Beküldte Balazs_B -
Sziasztok!
Sikerült tovább haladnom a fordítási munkákkal, így az asztalkalmazások is kaptak magyar nyelvi fájlokat. Most már magyarul fognak megjelenni egy frissítést vagy esetleges újratelepítést követően.
Amin még KAMI911 dolgozik és remélhetőleg sikerült hamarosan megvalósítani, az a kis- és asztalkalmazások illetve a kiegészítők telepítési ablakának a honosítása. Jelenleg a telepítőablakban a letölthető elemek listája még csak angolul jelennek meg, hiába minndegyikhez van már fordítás. Ez nem rajtunk múlik egyelőre, de ahogy írtam KAMI már rajta van.
Ahogy már korábban is írtam, bármilyen észrevételetek van a fordításokkal kapcsolatban, azt hozzászólásban jelezzétek.
Itt tekinthetitek meg a fordítások állapotát:
Hozzászólások
Köszönjük Balázs!
Beküldte kami911 -
Értékelés:
Köszönjük Balázs!
Jónak tűnnek a fordítások. Ha valaki hibát talál, nyugodtan jelezze itt!
Egyre jobb hírek!
Beküldte kimarite -
Értékelés:
Egyre jobb hírek!
Magyar / Angol név
Beküldte kimarite -
Értékelés:
Így gondolom (elv, kinézet):
Köszönöm szépen, kipróbáltam
Beküldte BálintGazda -
Értékelés:
Köszönöm szépen, kipróbáltam párat és tényleg beszélnek magyarul!
Egyre jobb hírek!
Beküldte kami911 -
Értékelés:
Szuper lett a fordítás!
Beküldte Koppány -
Értékelés:
Szuper lett a fordítás! Nagyon köszönjük!
Egyre jobb hírek!
Beküldte BálintGazda -
Értékelés:
Magyar / Angol név
Beküldte Balazs_B -
Értékelés:
Ez pontosan melyik asztalkalmazásban is található?
Magyar / Angol név
Beküldte kimarite -
Értékelés:
Ez pontosan melyik asztalkalmazásban is található?
Egyikben sem. Ha jól emlékszem, egy távoli alkalmazás (mint például a Remmina) kézikönyve tartalmazza, ha jól emlékszem, és az emlék az egyetlen, mert nem találom itt a fórumon, hogy hol írtam még ugyanezt (onnan másoltam be ide ugyanaznap, és kb., ugyanabban az órában), és a (bash) history megnézése sem segít emlékezni, nem látom ott sem.
Lehetséges, hogy nem ment át a javaslatom lényege. Mely az lenne, hogy a honosított alkalmazásneveknek zárójelben megmaradna az angol neve. Megláttam a kézökönyvet,és beugrott, hogy az abban látottak remekül passzolnának ide is. Ha nagyon fontos, rákeresek, hol van ez!
Világóra Naptár (World Clock Calendar)
Azért gondoltam, mert az angol név alapján könnyebb rákeresni, ha probléma merül fel.
Hogy melyik asztal- vagy kisalkalmazásról van szó, például... ;)
Most, hogy írod, kérdezel, gondolkodtam, van-e értelme.
Mondom, hogy a fenti okból igen, de aműgy a honosításban nem szokás ilyet. Esetleg lehetne. :)
Az igaz, hogy a jelenlegiek (nélam is telepítettek) nagy része teljes mértékben magyar vagy angol, nem „kevert”.
Most ne kérd, hogy bővebben kifejtsem az érveim, éppen hazaértem. Majd jelzek, ha valami jó ok eszembe jut. A hétvége folyamán inkább.
Magyar / Angol név
Beküldte kimarite -
Értékelés:
Magyar / Angol név
Beküldte Balazs_B -
Értékelés:
Nem kell tovább érvelned, én is sokat lamentálta azon, hogy például a nagyon specifikus dolgokat (ilyen volt a GitHub kisalkalmazás és abban szereplő kifejezések, amelyeknek egyáltalán nincsenek bevett magyar nevei), miként fordítsak.
Egyrészt a power user-ek már megszokták és ismerősek az angol nevekkel, igazából ezen felhasználóknak nincs is tényleges szükségük fordításra és sokszor furcsán is veszik ha magyarul látnak viszont egyes alkalmazásokat. Néha magamon is észreveszem ezt.
Ugyanakkor ha mondjuk felrakom anyósomnak vagy egy teljesn kezdő felhasználónak a Mint-et, fészbúkozásra meg online sorozat nézésre, neki az angol szavak mit sem mondanak, sőtt zavaróak és csak elfoglalják a helyet a felhasználói felületen, amelyen már amúgy is kevés hely van a hosszabb magyar szavak számára.
Ezért döntöttem úgy hogy a magyar változat legyen magyar ne pedig kevert és ha egy-két alkalmazásnál nem a legpontosabban sikerült fordítanom, azt utólag is lehet pontosítani.
Most így 75+ évesen sok
Beküldte LASZ25 -
Értékelés:
Most így 75+ évesen sok minden eszembe jut a távíratról mint olynról. Az emlékeim szerint egy 'sima' távírat csak valami rosszat jelenthetett.
Kivétel volt egy időszakban amikor volt az "úgynevzett dísztávírat". Ez ugyancsak olyan volt mint az összes társa. Elvégre pl. házasságra, részvét nyilvántásra voltak választható távíart tipusok. Ekkor a borték is díszesebb volt és eleve meg is adta a tartalmának a jelentését. Természetesn ez már felárt ment.
Tulajdon képpen így visszatekintve. Egy személytelen közlési mód volt. Azt sem szabad elfelejteni, hogy akkor ez volt a leggyorsabb hírközlési mód!
Tehát fátylat rá. Ez is elmúlt mint a "rotary" telefon közőont....
Most így 75+ évesen sok
Beküldte kimarite -
Értékelés:
Hamarosan megszűnik Magyarországon a postai távirat küldési lehetőség. Te mikor küldtél utoljára táviratot?
:)
Most így 75+ évesen sok
Beküldte kimarite -
Értékelés:
#5 Jó szolgáltatás volt a távirat, nagyon hamar kézbesítette a Posta, mely jó ideje leginkább az értékesítésbôl próbál megélni. Egyszer azért kaptam táviratot, mert nem jelentem meg a munkahelyen, és a telefont sem vettem fel. A telefont otthon felejtettem, és délután 5 óra környékén értem haza. Orvosnál voltam..., késôn kerütem sorra. A munkahely persze, közölte a táviratban, hogy ezért a "viselkedésért" akár azonnal ki is rúghatnak, mert súlyosan veszélyeztetem a vállalat működését. Van több ilyen munkahely, ahol ez a felfogás :).
De például anyák napi táviratot sem tudunk küldeni... . Főleg a leveleknek megvan az az elönye, hogy elővehetőek a fiókból..., sokkal inkább személyesebb emlékek(lehetnek), mint például az e-mail.