Több fájl megnyitása (VLC)

Fórum: 

Hogyan lehet elérni azt, hogy ha megnyitok egyszerre egy angol nyelvű filmet és egy magyar nyelvű, hozzá passzoló hangfájlt a VLC-ben, megjelenjen a hangsáv menüpontban a magyar is, mert nekem csak az angol választható? A Több fájl megnyitásakor mindkét fájlt felveszem és elindítom a lejátszást.
Az SMPlayerben ez egyszerűen megoldható, de valamiért az MX Linuxban nincs szinkronban a film és a csatolt magyar hang (Linux Mintben jó). Próbáltam én már mindenféle beállítást, kodekeket telepítettem, mégse jó.

tonsur képe

Több fájl megnyitása (VLC)

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

Nagyon egyszerű:
Media / több fájl megnyitása - további beállitások megjelenitése bepipálva,majd másik média lejátszása szinkronban... bepipálva / extra media / tallózás, itt megnyitod a plussz hangfájlt majd lejátszás, ettől kezdve már választható az új hangsáv is a hang / hangsáv menüpontban.

Több fájl megnyitása (VLC)

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

#1 Kösz szépen, én is rájöttem, de a lejátszás indítása után vagy lefagy a VLC, vagy nem szólal meg a hang.
Kipróbálom majd Linux Minten is.

Több fájl megnyitása (VLC) Több fájl megnyitása (VLC)

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

#1

#1 Linux Minten se megy. Továbbléptetésnél lefagy a VLC. Marad az SMPlayer.

tonsur képe

Valójában mi a célod?

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

Ha a magyar hangot akarod illeszteni az adott filmhez, arra az audacity a megfelelő szoftver.
Miután azonos fps-re hoztad a két audio fájlt (eredeti+magyar), az audacity-ben fájl / importálás / hang - megnyitod mindkét fájlt egyszerre,és keresel olyan hangeffekteket ami mindkét hangfájlban jól beazonositható (pl:lövés, ajtó nyitás,csukás,egyéb zajok, és ezeket hozod szinkronba,és igy lépésről lépésre végig mész a teljes hangsávon,én már tizenöt éve igy csinálom,és tökéletes a módszer.

Valójában mi a célod?

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

#2 Én is hasonlóképpen használom az Audacityt a hangsáv igazításához, mint te. Az fps igazítása után még a hangmagasságot is változtatom kb. 4%-kal, bár ez annyira nem hallható. Van, hogy be kell szúrni a film elejére, vagy törölni, mert nincs szinkronban a videó és a hang. Akkor vagyok pipa, amikor a magyar változatból kívágnak részeket, és ezeket az angolból kell pótolni. Sziszifuszi munka végignézni a filmet, és vagy törölni, vagy beilleszteni kell részeket. Ehhez a hangigazításhoz szoktam a magyar hangot csatolni (minden hangművelet után) idegen nyelvű filmekhez. Erre jó az SMPlayer, csak valamiért az MX Linux nem jól kezeli az együttjátszást.
Volt olyan is néhányszor, hogy szétszabdaltam mindkét filmet (angol, magyar) 8-10 perces részekre az Avidemuxszal a kulcskockák segítségével, és megnéztem, hol van eltérés a kettő között. A hangot ezután darabokból raktam össze. Ez főleg tévéhang hozzáigazításánál lehet megoldás, mert ezeknél sok kivágás is előfordulhat.

tonsur képe

Valójában mi a célod?

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

#2.1
Arra figyelj,hogy a 4% hangmagasság változtatás megfelel egy 23.976/25 fps váltásnak,gondolom az fps váltás által okozott hangmagasság csökkenést vagy növekedést kompenzálod.Örök tanulság számomra,hogy kereskedelmi tv-ből származó hangot nem szabad használni forrásnak,pont az általad leirtak miatt,csak olyan csatornáról származó hang jöhet számitásba ahol nem szakitják meg a filmet.A legdúrvább feladatok egyike volt,amikor a Farkasokkal táncoló bövitett változatához csináltam meg az 5.1-es magyar hangot,ehhez forrásnak rendelkezésemre állt az M2-ön két részben leadott film VHS-kazettára rögzitett magyar nyelvü sztereó hangja,valamint az eredeti kópián található angol nyelvü 5.1-es hang.Két hónapig tartott a munka,de a végeredményel meg vagyok elégedve.Hasonlóan nehéz volt a Bolygó neve halál (aliens) bövitett verzió teljes 5.1-es magyar szinkronjának az elkészitése,valamint a Peter Jackson-os King-Kong bövitett verziója sem volt egyszerű.A lényeg,hogy az Audacity-vel (2.2.2-verzió) az ilyen komplex feladatok is megoldhatóak,annak ellenére hogy ingyenes a program.

Valójában mi a célod?

Értékelés: 

0
Még nincs értékelve

#2.1.1 Van, amikor nincs más megoldás, mint a tévéhangot hozzáigazítani az angol nyelvű filmhez, mert nem található teljes magyar verzió, csak egy régebbi tévéfelvétel. Ha nincs semmilyen magyar hangú változat az adott idegen nyelvű filmhez, akkor kénytelen vagyok feliratot készíteni hozzá, ami igencsak időigényes feladat (ha a neten nincsen). Jónéhány filmhez készítettem már feliratot, nem olyan nagy ördöngösség.